新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

对中式英语Say "No"

作者: 厦门翻译公司 发布时间:2018-06-29 14:36:32  点击率:

作为非native speaker,我们想把英语说得地道,就必须下功夫“入乡随俗”。下面这些Chinglish的正解你都知道吗?PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

对中式英语Say

 PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

01. 我希望你不要拖我的后腿。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] I hope that you won't pull my leg.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] I hope that you won't hold me back.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:Pull one's leg 是“愚弄某人,开某人的玩笑”的意思,相当于make fun of sb.。英语中与“拖后腿”相对应的表达是hold sb. back 或be a drag on sb.等。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

02. 学校里,那些长得人高马大的家伙常来找我的麻烦。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] At school, those big and strong guys always come to find my trouble.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] At school, those big and strong guys always come to pick on me.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:Find my trouble是“发现我的难处”的意思,而英语中“找某人的麻烦”用短语 pick on sb. 它不仅表示“挑剔某人、找某人的碴”,而且还包含tease(取笑、戏弄)或bully(威胁、欺侮)的意思。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

03. 原来如此。你一解释我就明白了。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] So it is. I understand soon after your explanation.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] So that's how it is. I understand soon after your explanation.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:So it is的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。例如:PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

A: It is a fine day today!PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
今天天气不错啊!PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

B: So it is.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
是啊。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

表达恍然大悟时,英文要用So that's how it is或So that explains it, 或更简单地道的说法Oh, I see。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

04. 这个教授教得很烂。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] The professor teaches badly.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] The professor is so terrible.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:有人认为第二句的意思是“这个教授很可怕”,其实不然。英语中terible意思很灵活,例如:feel terrible指身体“不舒服”;The food is terrible则是说食物“难吃极了”。而第一句纯属中文式的表达。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

05. 我没料到这个无耻的女人居然同她好友的丈夫调情。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] I had not expected that this shameful woman should flirt with her best friend's husband.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] I had not expected that this shameless woman should flirt with her best friend's husband.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注: Shameful通常指某事物是“可耻的,丢脸的”,而shameless表示having or showing no feeling of shame;immodest or impudent,它一般用来指人“不知羞耻的,不要脸的”或“伤风败俗的”。原文也可译为:It's shameful that the woman should flirt with her best friend's husband.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

06. 东施效颦。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] Doingshi imitates Xishi.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:把原文按照字面意思直译过来,恐怕只有中国人能够理解。要想让外国人明白这个中国成语,就要对译文进行解释性加工了。同样,“情人眼里出西施”不是Xishi is in the eye of the beholder,而是Beauty is in the eye of the beholder。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

07. 你不好好学习,还想去牛津上大学。这可真是个不切实际的幻想!PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] You don't study hard, yet you want to go to Oxford. What an impractical illusion!PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] You don't study hard, yet you want to go to Oxford. What an illusion!PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:汉语中的修饰语往往用得很多,目的在于加强语气,但这种表达习惯在翻译时必须进行处理。Illusion本身就有impractical的含义,而英语中在表意已经很明确的情况下是无需重复的。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

08. 想让他答应这样的要求恐怕不大可能。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] I'm afraid it is impossible for him to agree to such a request.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] I'm afraid it is unlikely for him to agree to such a request.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:Impossible表示“完全不可能”,所以与原文有出入。在英语中,probable表示的可能性最大,其次是possible,再次是likely。而常用的句式为it is probable/possible/likely for sb. to do sth.,或sb. be likely to do sth.。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

09. 最近的人口统计显示中国人口已超过12亿。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[误] The latest census shows that China's population has surpassed 1.2 billion.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

[正] The latest census shows that China's population exceeds 1.2 billion.PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

注:Surpass和exceed译成中文虽然都是“超过,胜过”的意思,但出现具体数字时要用后者。PKC厦门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 厦门翻译机构 专业厦门翻译公司 厦门翻译公司  
技术支持:厦门翻译公司  网站地图